94: The Demise of a Publisher – and the Rise of a Phoenix

Grammar and punctuation book cover 2.jpg

It was ten months ago that I proudly announced the impending publication of my linguistic opus, Grammar and Punctuation for Key Stages 3 & 4 with Handy Usage Notes, by First and Best in Education. Well, maybe not quite an opus: I had, in fact, lopped nearly a third off an earlier incarnation of the textbook, which was targeted mainly at the British Key Stage 3 (ages 11-14). But, while the book had been shortened and, I hope, improved, its scope had been widened to include also older students. So all that was left for me to do was to sit back and wait for the royalties to start rolling in. Alas, a few months later I found myself a bewildered recipient of a notification of the demise of my book’s publishing house. How come: they had been going for years! Sadly, it appeared as if they were now going straight into administration.

But what is it they say about doors closing: when one door closes, another slams in your face? No, perhaps not that one, for I definitely wasn’t going to let this setback deflate me. After all, I am now a fully-fledged publisher myself. So my phoenix-like textbook is again in the public domain, as a shiny A4 paperback, elegantly bound, as well as an e-book, both available worldwide. And the best thing is that, with no middlemen to take their cut, I was able to slash the book’s price considerably. The book can be accessed via the links below, via the books page on my website or by Googling its title and author (i.e. me).

Paperback

http://www.lulu.com/shop/anna-nolan/grammar-and-punctuation-for-key-stages-3-4/paperback/product-22988266.html

 E-book

https://www.amazon.co.uk/dp/B01N1QVWHD

https://www.amazon.com/dp/B01N1QVWHD

 For those interested, here’s a brief description of my textbook. The book gives an introduction to the grammar and punctuation of present-day Standard English in the context of their relevance to communication. Its up-to-date grammatical and punctuation content, rooted in British national literacy strategies, is particularly relevant to Key Stages 3 and 4 (ages 11-16), but the book can be used also for, and by, older students. Its unique selling points include concise notes addressing a range of relevant usage points, a spotlight on the areas which writers tend to find troublesome and authentic examples helping to bring the content to life. While focusing on British English, the book does point out some differences with American English – particularly in the area of grammar. Its main aims are to improve students’ communication skills (particularly written), to constitute an accessible reference source and to serve as an editing handbook.

I hope the book will serve its users well.

 

 

Advertisements

83 – A Different Frolic: Beyond the Misty Fells

I have been quite busy contributing to, as well as copy editing, typesetting and publishing, a book by Skiddaw Writers, of whom I am one. The book, entitled Beyond the Misty Fells, is a kaleidoscope of travels and personal journeys; it explores landscapes, adventures, discoveries – and language, the last bit reflecting my own contribution. The paperback is out now (link below); the e-book will be published next week. Below is quoted one of my humorous chapters.

http://www.lulu.com/shop/http://www.lulu.com/shop/skiddaw-writers/beyond-the-misty-fells/paperback/product-22321984.html

An alien’s English odyssey

“I’ll pay for the cruise if it’s the last thing I do!” declared my mother, an ardent Anglophile, rather effusively. The cold war was on, the iron curtain was down, communism was in full swing and the free world was out of reach to us Poles. But she was head over heels in passion with the English language and worshipped a small island hanging off the western edge of Europe and, somewhat confusingly, concealing its greatness behind the white cliffs of Dover. Seeing as we were firmly in the grip of communism’s tentacles and couldn’t wriggle free to travel to the West, my mother hatched a cunning plan: she would send me on a cruise taking in the English Channel so that I would at least be able to catch a glimpse of the famous cliffs, which, to her, symbolised Britain. Granted, I wouldn’t be allowed to disembark, but my simply feasting on the sight of the island so revered by her would, she decided, be enough.

Although I never did go on that cruise, I nevertheless studiously devoured English and its grammar and, like my mother, fell hopelessly in love with the language, which would become the great passion of my life that would eventually lead me to Britain – and to this book.

Getting to this juncture had been a long, circuitous and bumpy ride, though. The English textbooks of yore, which were a veritable font of knowledge about those faraway islands, depicted a baffling but oh-so-tantalising world inhabited by moustachioed gentlemen invariably called Mr Black or Mr Brown, who always wore bowler-hats and pinstripe suits and carried umbrellas. I remember wondering whether these umbrellas offered adequate protection against the cats and dogs which were apparently always raining down on them. The sugar-coated ladies in frilly pinnies were continually rustling up heavenly delights, and the beaming and well-scrubbed kiddies at their knee were, without exception, referred to as ‘merry and gay’. I couldn’t quite understand why, when I finally made it to Britain in the early Eighties, I’d get filthy looks off blithe young gentlemen, otherwise perfectly agreeable, whenever I complimented them on their exuberance with the entirely fitting – or so I thought – “My, you are so gay!”, but that’s by the by.

But even such wholesome-looking people as those depicted in my English textbooks would evidently get peeved from time to time, and I formed the impression that they would then let off steam by kicking either the bucket or themselves. Oh, and they’d also kick the habit. I wasn’t thus in the least surprised that their dialogue was peppered with the interjections “My foot!”, as foot injury must have been an inevitable consequence of such outbursts. If you discounted those who didn’t have a leg to stand on, that is. And, judging by how often they would spill the beans, they seemed to me rather clumsy. On the other hand, they’d get on their high horse without falling off, so I failed to reach a definite conclusion one way or the other.

I also wondered why they were so fond of expressing themselves cryptically: you see, while they would say “Come through”, they would never explain through what exactly. Or whenever they announced they had fallen over, they kept you guessing as to over what exactly they had fallen. And why did they never give you a straight answer to “How do you do?” Such a perfectly straightforward question, you would think, yet they never actually explained how they did. But that’s not all – far from it.

Apparently, everybody in Britain always talked about the weather. And they had some very interesting national dishes incorporating cool cucumbers, keen mustard and red herring. Why, when they had such delicacies, they’d also eat their hats seemed entirely unfathomable. Then again, they appeared to harbour a strange dislike of the old hat, so maybe that’s why. And, of course, they drove on the wrong side of the road, which – to them – was right, although it was actually left. Another unsolved mystery was why they would stuff their fish into kettles. Confronted by such eccentricities, I felt I had no option but to try to read between the lines. Imagine my relief when I realised that, despite their frequent references to pet hate, they didn’t really hate pets all that much – certainly not the top dog or mother hen. On the other hand, they did chase wild geese and seem strangely reluctant to be sold a pup. And I must admit that their practice of skinning the cat appeared to me thoroughly repugnant, but they made up for that somehow by organising parties for stags and hens.

Their eccentricity notwithstanding, most of them seemed kindly, polite (it was only their health that was rude) and beguiling, so I grew up with the notion of a genial, though decidedly quirky, people who spoke a difficult but fascinating language which was hard to write and even harder to pronounce and where every rule had umpteen exceptions. Little wonder that, to me, Britain was mysterious, intriguing and alluring; it was also tantalisingly out of reach.

But, finally, when your border guards happened to be on a fag break, I managed to sneak into this great country (that your border controls were lax even then is incontrovertible). Imagine my delight when, at long last, I was able to delve deeply into the British psyche. Take the writing on the wall, for example. Since the lovely natives always uttered this phrase in grave tones, I was able to deduce that, like me, they didn’t approve of graffiti. And when you heard that they were always getting a third degree, you couldn’t help but be awed by their putting such great store by higher education. Needless to say, I was deeply touched by their enthusiastic “You can say that again”, with which they were always letting me know that they simply couldn’t get enough of my exotic accent. Charming people! And very, very helpful when it came to giving directions: they were always telling you where to get off. And what amazing generosity: they would even lend you their ear!

Anyway, lady luck had undoubtedly smiled on me, allowing me to put down roots in this wonderful country and to indulge my all-consuming passion for English with utter abandon. After a spell as a teacher of English and broadcaster at the Polish Section of the BBC, I enjoyed many adrenaline-charged years running public examinations, developing different types of qualifications for both English and Scottish authorities, carrying out linguistic research, copy editing and penning articles and books on English grammar, punctuation and usage. The sketches which form my section of this book are representative of my frolicsome style, offering a glimpse into my weird inner world, where humour and grammar blend into a whimsical mix.